用户名:
密码:

当前位置:

文学翻译,离春天还有多远?

时间:2011-11-22 10:53来源:半壁江原创中文网 作者:中国广播网 点击:
(记者韩秀)据中国之声《新闻和报纸摘要》报道,日益扩大的对外经济文化交流已在中国催生出百亿元的翻译市场,但高端翻译人才的匮乏成为制约中国文化走出去的重要瓶颈。文学翻译,离春天还有多远? 下周二,11月22号,中国文联第九次全国代表大会、中国作协

  (记者韩秀)据中国之声《新闻和报纸摘要》报道,日益扩大的对外经济文化交流已在中国催生出百亿元的翻译市场,但高端翻译人才的匮乏成为制约中国文化走出去的重要瓶颈。文学翻译,离春天还有多远?
  
  下周二,11月22号,中国文联第九次全国代表大会、中国作协第八次全国代表大会将召开。第四届鲁迅文学奖获奖短篇小说《吉祥如意》的作者郭文斌对会议充满期待,因为出国与国外作家交流回来后,他对中国文化走出去感触很深。
  
  郭文斌:不交流之前,他们对我们的文化没有什么感觉,可以说他们确实有一些瞧不起,但是当你把我们的价值观,我们文化中这种温暖的部分、崇高的部分,善良的部分跟他们交流了之后他会发现,他非常非常欢迎你。
  
  三年前,《吉祥如意》在韩国出版,反响热烈。但至今郭文斌都认为中国文学在对外交流方面存在困难。
  
  郭文斌:翻译是一个瓶颈,但是从文化本身的特定也决定了,你说唐诗怎么翻译?我们现在是全民学英语,但是不是全世界都在学中文呢?在我参加的几次国外交流过程中,我国的作家普遍的都是外语水平很薄弱。
  
  国内优秀作者、优秀作品很多,但翻译力量不足。如何“让世界读懂中国”?中国作家协会外联部主任刘宪平认为,要为中外作家面对面交流创造更多机会。
  
  刘宪平:不能说优秀的翻译家比较少,我们就放慢脚步,你就要往外推,我们就要找年轻的作家去锻炼,去翻译,我们要采取多种举措,多条腿走路。
  
  刘宪平介绍,对国内的文学翻译人才培养,国家在政策上鼓励、经费上补贴,已经让更多的中国文学作品走出了国门。
  
  刘宪平:这几年已经有16种书,7种语言,在国外翻译,在国外出版,都是中短篇,我们确实作了很多努力。
  
  (中央人民广播电台推出新闻热线4008000088,登录平台或拨打热线电话,即可将您手中的新闻线索第一时间反馈。我们将第一时间派出记者调查事件、报道事实、揭开真相。)
  
  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
精品图书在线阅读

雷锋精神:展现雷锋高尚的道德情怀

作者:红旗出版社编辑部

本书汇集了雷锋22年人生历程中所写下的全部日记,以及毛泽东、周恩来、刘少奇、朱演变,读者通过这本书能够全面、真实…

栏目列表
推荐内容