用户名:
密码:

当前位置:

袁敏:纯文学期刊应坚守品格和理想与市场对话接轨

时间:2011-11-25 16:40来源:半壁江原创中文网 作者:新华网 点击:
新华网:党的十七届六中全会提出,创作生产更多无愧于历史、无愧于时代、无愧于人民的优秀作品,是文化繁荣发展的重要标志。您认为怎样才能生产出富有时代性的文化精品? 袁敏:要想创造出真正富有时代性的文化精品,无论是作家还是出版人、杂志人,无一例外

  新华网:党的十七届六中全会提出,“创作生产更多无愧于历史、无愧于时代、无愧于人民的优秀作品,是文化繁荣发展的重要标志。”您认为怎样才能生产出富有时代性的文化精品?
  
  袁敏:要想创造出真正富有时代性的文化精品,无论是作家还是出版人、杂志人,无一例外,都必须投身到时代的洪流中去,文学只有深深扎根于现实生活的土壤,从时代汲取精神营养,在人民的创造中获取丰厚的创作素材,为时代放歌,为历史立传,这才有可能创作出富有时代气息的文化精品。闭门造车是无法写出真正满足人民群众精神需求的文化精品的。所以,要鼓励、支持和帮助作家深入生活,引导作家将深入生活作为文学创作的一种常态,成为作家自己内在的要求。
  
  加强评论的力量,形成和造就良好的评论氛围和风气,倡导积极健康的文学批评,摈弃浮夸、虚伪、互相捧场的不正之风,讲真话,讲言之有物的话,切实做到作家与评论家相互砥砺,创作和评论相生相长。
  
  文学评奖是引导、激励创作,促进精品产生的重要手段,要让文学奖项更有公信力度,不断提升中国文学大奖在国内外的声誉和影响力,让作家们更有荣誉感。
  
  新华网:您对中国文学走出国门有何独到的见解?
  
  袁敏:说实话,中国文学确实不乏能与当今世纪文学媲美的优秀作品,但语言的限制,导致中国文学很难与世纪文学站在平等的舞台上。文学翻译是当下中国文学难以真正跨入世纪文学之林的瓶颈。需要吸引优秀的国际汉学家更多更好地翻译中国优秀的文学作品。现在翻译的稿费还是偏低,应该大幅度地提高翻译稿费,对翻译人才也应该有适当的奖励政策和激励机制,同时加强对翻译人才的培养。还应该加强中外作家的联系,把外国作家请进来,让中国作家走出去,积极举办各种类型的中外文学交流活动。此外,与国际著名出版机构建立联系,打造国际文化贸易网络,拓展国际文学市场,是中国文学作品能更多更快地走进国际市场的一条途径。
  
  人物介绍
  
  袁敏,女,浙江上虞人。1954年出生,毕业于北京大学中文系。1977年开始,长期从事刊物和图书编辑出版工作。历任浙江省文联《东海》杂志社小说编辑、综合组组长,国家计委《中国经济导报》副刊主编、总编室副主任,作家出版社五编室编审、主任。现为浙江省作协副主席、浙江省作协《江南》杂志社主编、浙江省期刊协会常务理事。
  
  自1976年开始发表作品,1985年加入中国作家协会。现已创作发表小说、散文、报告文学等多种体裁作品数百万字,著有长篇纪实文学《中国,漫长的一年》、长篇小说《白天鹅》,中篇小说、中篇小说集《天上飘来一朵云》、《深深的大草甸》,短篇小说系列《九十九个女人的故事》,电视剧剧本《深深的大草甸》等作品,曾获“首届浙江省优秀文学作品奖”、“浙江省优秀青年文学奖”等荣誉。
  
  
  
  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
精品图书在线阅读

成功者必知的50条秘诀:人人走向成功的必备书

作者:万伟

本书是人人走向成功的必备书。破译从偶然到必然的成功规律,寻觅从复杂到简单的成功法则,实行从盲目到理性的成功行动…

栏目列表
推荐内容
热点内容