用户名:
密码:

当前位置:

村上春树为何要把神社都写在森林深处

时间:2013-11-21 08:37来源: 作者:毛丹青 点击:
  村上春树小说的丹麦语翻译家Mette Holm发来一封邮件,说她这个月底会抵达东京,与村上春树的英语翻译家Jay Rubin见面,然后一起见村上春树和他的太太,再之后打算到神户与西宫地区做一次小旅行,其中一个重要的原因是这里是村上春树成长了19年的地方,是

  村上春树小说的丹麦语翻译家Mette Holm发来一封邮件,说她这个月底会抵达东京,与村上春树的英语翻译家Jay Rubin见面,然后一起见村上春树和他的太太,再之后打算到神户与西宫地区做一次小旅行,其中一个重要的原因是这里是村上春树成长了19年的地方,是他渡过了自己少年时代的故乡。


  Mette Holm希望我能做下向导,一是知道我搬家住到同一地区已有10年,二是这些西语圈的翻译家对中国如何接受村上春树的小说也十分关注。Mette Holm甚至猜测村上春树写《奇鸟行状录》之前是否读过莫言的《红高粱》,或者看过《红高粱》这部电影,因为日文版《红高粱》的小说最早是1989年出版的,而电影《红高粱》也是同一年进入的日本院线,并引起了日本舆论界的广泛关注。村上春树的小说《奇鸟行状录》写于1996年。


  对此,我回答Mette Holm时是这么说的:“村上春树与莫言的文学接点几乎等于零,当时唯一的事实是1987年根据莫言小说改编的张艺谋电影《红高粱》于1988年获得柏林金熊奖时,1987年村上春树发表的小说《挪威的森林》热销了430万册。这两部让两位作家名声大震的作品形同两个世界。”另外,我答应了Mette Holm,届时做下向导,可以一起去看下村上春树小时去过的回生医院,还可以去看下他上过的小学校,那里的建筑依旧,没什么大变化。如果从比较文学或者越境文学的角度着眼的话,西宫神社最值得村上春树小说的翻译家们看下。因为小说《海边的卡夫卡》有段神社的描写,其实就是他少年时的记忆。


  美国文学杂志《巴黎评论》2004年夏季版有一篇村上春树的专访,谈的题目是《海边的卡夫卡》,他说:“我的记忆像个柜子,柜子里面有很多抽屉,当我要变回15岁的少年时,我就会打开某个抽屉,找到我少年时在神户看到过的风景。”


  神社一般都是被森林环抱的。不管森林的大小,有神社必有森林,或者叫树林也行。村上春树的小说但凡写到神社必定会写森林,而且笔下对树的描写要远远超过对神社本身的描写。村上春树从不把神社往深处写,给人一种写到树木与森林为止的感觉。关于这一点,日后可以跟Mette Holm讨论下。

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
精品图书在线阅读

玻璃囚室:神秘的爱与欲望

作者:纯懿

米诺学生时期被男同学侮辱,后此男同学死于非命。米诺成人后与佟寒相恋,后佟寒亦死于非命。巴特多年后归来,却因为某…

栏目列表
推荐内容
热点内容